(Lam. 4:3), a tradução do plural hebraico *enim*; assim chamado por sua
voracidade e gula. A alusão aqui é ao hábito do
avestruz em relação aos seus ovos, que é assim descrito:
"A camada externa de ovos é geralmente tão mal coberta que eles
são destruídos em quantidades por chacais, gatos selvagens, etc., e
que os nativos os levam, cuidando apenas para não deixar
as marcas de suas pegadas, pois, quando a avestruz vem e
descobre que seu ninho foi descoberto, ela esmaga toda a ninhada,
e constrói um ninho em outro lugar." Em Jó 39:13, esta palavra na
*Authorized Version* é a tradução de uma palavra hebraica (*notsah*)
que significa "penas", como na *Revised Version*. No mesmo
versículo, a palavra "pavões" (*peacocks*) da *Authorized Version* é a
tradução do plural hebraico *renanim*, significando propriamente
"avestruzes", como na *Revised Version*. (Veja CORUJA .)