Usado na Versão Autorizada de Deut. 19:5; 20:19; 1 Reis
6:7, como a tradução de uma palavra hebraica que significa "cortar".
Era usado para derrubar árvores (Isa. 10:34) e desbastar madeira para
construção. É a tradução de uma palavra diferente em Jz. 9:48,
1 Sm. 13:20, 21, Sl. 74:5, que se refere à sua afiação. Em 2
Reis 6:5, é a tradução de uma palavra usada com referência ao
fato de ser feito de ferro. Em Isa. 44:12, a Versão Revisada
traduz por "machado" o hebraico *maatsad*, que significa um instrumento de "desbaste". Na Versão Autorizada, é traduzido como "tenazes". Também é usado em Jer. 10:3, e traduzido como "machado". O "machado de guerra" (exército dos Medos e Persas) mencionado em Jer. 51:20 foi
provavelmente, como observado na margem da Versão Revisada, um
"malho" ou maça pesada. Em Sl. 74:6, a palavra assim traduzida significa
"derrubador". (Veja a expressão figurativa em Mt. 3:10; Lc. 3:9.)