Heb. *hometz*, Gr. *oxos*, Fr. *vin aigre*; isto é, "vinho azedo". A palavra hebraica é traduzida como vinagre em Sl. 69:21, uma profecia cumprida na história da crucificação (Mt 27:34). Este era o vinho azedo comum (*posea*) utilizado diariamente pelos soldados romanos. Eles o deram a Cristo, não por escárnio, mas por compaixão, para saciar sua sede. Pv 10:26 mostra que havia também um vinagre mais forte, que não era adequado para beber. A comparação, "vinagre sobre o salitre", provavelmente significa "vinagre sobre a soda" (como na margem da R.V.), que então efervesce.
📚
Dicionário Bíblico de Easton
M.G. Easton · 1897 · Domínio Público · Traduzido por IA (Gemma 4) e revisado pela equipe A Seara.