Heb. *ashishah*, (2 Sam. 6:19; 1 Crôn. 16:3; Cant. 2:5; Os. 3:1), significando propriamente "um bolo de passas prensadas". "Odres de vinho" da Versão Autorizada deveria ser, como na Versão Revisada, "bolos de passas" em todas essas passagens. Em Is. 22:24, é a tradução do hebraico *nebel*, que propriamente significa uma garrafa ou vaso de couro. (Comp. 1 Sam. 1:24; 10:3; 25:18; 2 Sam. 16:1, onde a mesma palavra hebraica é utilizada.)
📚
Dicionário Bíblico de Easton
M.G. Easton · 1897 · Domínio Público · Traduzido por IA (Gemma 4) e revisado pela equipe A Seara.