Uma palavra hebraica transliterada (livyathan), significando "retorcido",
"enrolado". Em Jó 3:8, na Revised Version e na margem da Authorized
Version, denota o dragão que, segundo a tradição oriental, é um inimigo da luz; em 41:1, refere-se ao crocodilo;
no Sl. 104:26, "denota qualquer animal grande que se mova retorcendo ou contorcendo o corpo, a baleia, os monstros do abismo". Esta palavra também é usada figurativamente para um inimigo cruel, como alguns pensam ser "o exército egípcio, esmagado pelo poder divino e lançado nas margens do Mar Vermelho" (Sl. 74:14). Como usado em Is. 27:1, "leviatã, a serpente penetrante [R.V. veloz], sim, leviatã, a serpente tortuosa [R.V. marg. sinuosa]", a palavra provavelmente pode denotar os dois impérios, o assírio e o babilônico.